Gardiens du secret - Guardadores do segredo
Préface de Madeleine Rebérioux
Lucile Sesé : Le Gardien du secret (dessin)
Elsa Lechner : Pleins silences
Yvette Cardaillac-Hermosilla : Les morisques : comment garder son identité
par la gestion du secret
Marion Aubrée : Les initiés afro-brésiliens : gardiens de quel « secret » ?
Otim esconde que nasceu com quatro seios / Otim cache qu’elle est née avec
quatre seins, mythe afro-brésilien, trad. par Ruth Py-Daniel Lépine
André Bolzinger : Sur Charcot et ses jeunes années… motus !
Llibert Tarragó : Femme au creux des archives – Récit
Lya Tourn : « Cela ne m’appartenait pas… »
Jean-Claude Marceau : H.B. ou le secret d’un
Nom dans les écrits d’Unica Zürn
Joaquim Romero Magalhães : Jaime Cortesão e
o sigilo dos descobrimentos portugueses
Gilles Quinsat : Trous de mémoire.
L’empreinte du secret chez Andrea Zanzotto
Hervé Ferrage : Philippe Jaccottet : des
secrets bien gardés, silence et vigilance du poème
Philippe Jaccottet : Le Secret
Jany Berretti : Mallarmé : le lecteur tenu en respect
Stéphane Mallarmé : Hérodiade (extrait)
Clément Tournier : Secret professionnel et dénonciation de la pédophilie
Norbert Ohler : Messagers spéciaux au Moyen Âge
Anissa Castel-Bouchouchi : Les figures du
secret dans Les Lois de Platon :
le non-dit, l’imprévisible et l’informulable
Anthologie du secret
Nuno Júdice : O mistério da poesia
Bernard Sesé : Le Héron
Juan Ramón Jiménez : Un ojo no visto del
mundo / Un œil non vu du monde,
traduit par Bernard Sesé
António Ramos Rosa : Aquele desejo de amor /
Un tel désir d’amour,
traduit par Catherine Dumas
Gérard Pfister : Trois poèmes
Lectures
Nathan Wachtel, La foi du souvenir.
Labyrinthes marranes, Seuil, 2001 (Bernard Sesé)
Hugues Didier, Raymond Lulle, Desclée de
Brouwer, 2001 (Charles Baladier)
Bernard Werber, L’Ultime secret, Albin
Michel, 2001 (Laurence Motoret)
Arturo Perez-Reverte, Le cimetière des
bateaux sans nom, Seuil, 2001 (Monique Le Moing)
Louisette Ighilahriz, Algérienne. Récit
recueilli par Anne Rivat,
Fayard/Calmann-Lévy, 2001 (Sylvie Sesé-Léger)
* * *
Résumés-Resumos-Abstracts
Elsa Lechner
Pleins silences
|
Dans la région portugaise du Trás-os-Montes, la transmission silencieuse de l’héritage crypto-juif au sein de nombreuses communautés locales a gardé jusqu’à présent les traces d’un passé historique enterré vif dans le temps. Le secret des descendants de juifs convertis y est devenu presque oublié par les gardiens mêmes de cette histoire involontairement cachée. Mais il s’y manifeste toujours, à travers des débris et fragments de ruines ethnographiques, des riens qui font un tout et sont au cœur de l’identité des crypto-juifs. Comme des échos d’une absence, ces groupes reproduisent toute une inarticulation de l’histoire qui devient cependant de plus en plus intelligible dans le contexte démocratique actuel du Portugal. |
Na região portuguesa de Trás-os-Montes, a transmissão silenciosa da herança cripto-judaica no seio de várias comunidades locais, conservou até hoje os vestígios de um passado histórico enterrado vivo no tempo. O segredo dos descendentes de judeus conversos acabou por ser esquecido pelos próprios guardiões desta história involuntariamente sepultada. No entanto, persiste em manifestar-se através de vestígios e de fragmentos de ruínas etnográficas, de pequenas coisas que formam um tudo que constitui a própria identidade dos cripto-judeus. Ecos de uma ausência, estes grupos reproduzem toda uma história não-articulada que, todavia, tende a tornar-se cada vez mais inteligível no actual contexto democrático de Portugal. |
In the Portuguese region of Trás-o-Montes, the silent transmission of the crypto-jewish heritage among several local communities has retained, up to our days, the traces of a historical past buried live in time. Descendants of converted Jews’ secret became almost forgotten by the keepers themselves of this unwittingly concealed history. But still, through remains and fragments of ethnographical ruins, one can perceive bits and pieces which hold together and are the core of the identity of crypto-Jews. As echoes of an absence, these groups reproduct a whole disarticulation of history which nevertheless becomes more and more intelligible in the democratic context of nowadays Portugal. |
Yvette Cardaillac
Les
morisques : comment garder son identité par la gestion du secret
|
Les musulmans d’Espagne ont réussi à protéger leur identité par la gestion du secret pendant le xvie siècle de façon plus ou moins intense selon les régions. Ils défendent leur religion, leur culture à l’intérieur de leur maison. Mais l’Inquisition les accule aux aveux, c’est ce que nous révèlent les procès d’hommes et de femmes qui utilisent tous les moyens possibles pour se défendre. |
Durante o século xvi, os muçulmanos de Espanha conseguiram proteger a sua identidade graças a uma gestão mais ou menos intensa do segredo segundo as regiões. Defendem a sua religião e a sua cultura no recanto das suas próprias casas. Mas a Inquisição empurra-os para a confissão, como o testemunham os processos de homens e mulheres que usam de todos os meios ao seu alcance para se protegerem. |
Muslims from Spain succeeded in protecting their identity by managing their secret throughout the xvith century in a more or less intense fashion depending on their regional areas. They defended their religion, their culture inside their homes. But the Inquisition drove them to avowals – as it is revealed by the trials of men and women who recoursed to all possible means to defend themselves. |
Marion Aubrée
Les initiés afro-brésiliens : gardiens de quel « secret » ?
|
Comme l’ont montré les travaux de divers auteurs classiques, la notion de « secret » est plurivoque et utilisée de façon souvent différente au sein de chaque culture. Dans les cultes afro-brésiliens le secret a constitué et constitue encore à la fois une forme de protection contre la société englobante, un moyen de structurer l’identité collective particulière à ces groupes et, plus récemment, un outil de prestige social pour les dignitaires de cet univers symbolique. Il est à la base de la hiérarchie dynamique qui structure ces groupes et affirme la vigueur des règles du jeu cosmique dans lequel elles s’inscrivent. |
Vários autores clássicos emfatizaram a plurivocidade da noção de « segredo » e a utilização diferenciada dela em cada cultura particular. Nos cultos afro-brasileiros o segredo se constituiu primeiro numa forma de proteção contra a sociedade dominante e permitiu a construção de uma identidade coletiva específica ; mais recentemente pode ser considerado como um instrumento do prestígio social dos que chefiam os cultos desse universo simbólico. Está na base da hierarquía dinámica que estrutura as comunidades (terreiros) e afirma o vigor das regras do jogo cósmico no qual se inscrevem. |
As shown by various classical authors, the notion of « secrecy » is plurivocal and used in a specific way by each culture. In the Afro-Brazilian cults, secret has constituted and still constitutes both a way of protecting the group against the surrounding society, structuring its collective identity, and more recently, a means of social prestige for the dignitaries of this symbolic universe. It is at the basis of the hierarchical dynamic which structures these groups and asserts the strength of the rules of the cosmic game in which they fit. |
André Bolzinger
Sur Charcot et ses jeunes années… motus !
|
Les nécrologies du célèbre médecin de la Salpêtrière ont tu ses années de jeunesse dans l’agitation parisienne de 1830-1850 ainsi que ses maîtres de la Faculté de médecine et de l’hôpital de la Charité. On a préféré laisser croire qu’il s’était fait lui-même, comme Napoléon. |
As necrologias do célebre médico da Salpêtrière silenciaram, quer os anos da sua agitada juventude parisiense (de 1830 a 1850), quer os seus mestres da Faculdade de medicina e do hospital da Charité. Quiseram assim levar-nos a acreditar que ele se teria feito a si próprio, tal como Napoleão. |
Obituaries of the famous medical doctor at the hospital La Salpêtrière were mute about his youth spent in the Parisian upheavals of 1830-1850, also mute about his masters at the University of Medicine and the Charity hospital. They prefer to make believe that he was self-made, like Napoleon. |
Llibert
Tarragó
Femme au creux des archives – Récit
|
Il peut suffire d’une valise quiète ouverte sur le soir des archives pour qu’on « entre en Histoire ». Sous le fer de la politique martelé par un père Républicain espagnol, Llibert Tarragó découvre en creux les traces de l’existence d’une mère, exilée clandestinement en France en 1946 et à l’histoire aplatie par une mémoire combattante. |
Basta, por vezes, uma mala entreaberta sobre crepúsculo dos arquivos para entrarmos na História. Sob o ferro da política martelada por uma padre republicano espanhol, Lliber Tarragó descobre, em negativo, os vestígios da presença de uma mãe que se exilara clandestinamente em França em 1946 e cuja história fora esbatida por uma memória combatente. |
A quiet suitcase opened up on the eve of archives may be sufficient to « go into history ». In the fetters of politics hammered by a Spanish Republican father, Llibert Tarragó discovers in intaglio the traces of the existence of a mother, clandestinely exiled in France in 1946, and the story flattened by a struggling memory. |
Lya
Tourn
« Cela ne m’appartenait pas... »
|
La règle fondamentale du tout-dire en psychanalyse n’a de valeur que dans la mesure où l’analyste peut rester le « gardien des secrets » du patient. Mais quelle valeur accorder à cette règle lorsque, comme c’est le cas dans les régimes de terreur, la trame sociale ne peut plus garantir la pratique analytique ? Dans de tels cas extrêmes, c’est paradoxalement l’accueil du secret en tant que tel qui peut permettre de maintenir vivant l’espace de liberté de pensée nécessaire à la poursuite d’un travail psychanalytique. |
A regra fundamental, em psicanálise, da confissão total apenas tem valor na medida em que o analista se mantém como o « guardião dos segredos » do paciente. Mas, que valor atribuir a esta regra quando, como acontece nos regimes baseados no terror, a própria trama social já não pode garantir a prática analítica ? Nestes casos extremos, é paradoxalmente a aceitação do segredo enquanto tal a única forma de manter vivo o espaço de liberdade necessário à continuação de um trabalho psicanalítico. |
The basic psychoanalytic rule of « saying-everything » has value in as much as the psychoanalyst can remain the « keeper of secrets » of the patient. But what is the value of this rule when the social context can’t guarantee the analytic practice – as it is the case in terror regime ? In such extreme cases, to be receptive to the secret itself can be paradoxically a means of keeping alive an area of freedom of thought necessary to the pursuit of psychoanalytic work. |
Jean-Claude
Marceau
H.B. ou
le secret d’un Nom dans les écrits d’Unica Zürn
| La biographie d’Unica Zürn, une artiste schizophrène qui fut une figure marquante du mouvement surréaliste, se trouve tout entière marquée par le secret d’un nom qu’elle n’évoque le plus souvent que par ses initiales H.B. À partir des travaux de Jacques Lacan, nous montrons comment, pour suppléer à une lacune natale et parer aux déchaînements du miroir, Unica, à travers sa pratique des anagrammes, use de la lettre pour se retisser un corps. |
A biografia de Unica Zürn, uma artista esquizofrénica que marcou o movimento surrealista, gira, toda ela, em torno do segredo de um nome que apenas emerge através das suas iniciais H.B. A partir dos trabalhos de Lacan, mostrar-se-á como é que, por forma a preencher uma lacuna natal e a fazer face às tentações do espelhos, Unica, através de uma escrita anagramática, utiliza a letra para voltar a tecer um corpo. |
The biography of Unica Zürn, a schizophrenic artist who has been a significative figure of the surrealist movement, is thoroughly marked by the secret of a name which is most often evoked by its initials H.B. Referring to Jacques Lacan’s writings, the author shows how Unica, in order to compensate a natal breach and prevent the outbursts of the mirror, uses the letter to weave anew a body, by practicing anagrams. |
Joaquim Romero Magalhães
Jaime Cortesão e o sigilo dos descobrimentos portugueses
| C’est à Jaime Cortesão (1884-1960) que l’on doit la théorie du secret dans les découvertes portugaises. Cet auteur a soutenu que les gouvernants portugais (de l’infant D. Henrique à D. Manuel) occultaient systématiquement les informations relatives aux nouvelles terres et mers découvertes. Il s’agissait d’éviter la concurrence, en dissimulant des informations provenant de toutes sortes de documents : cartes, lettres et même chroniques. |
A teoria do sigilo nos descobrimentos portugueses deve-se a Jaime Cortesão (1884-1960). Este autor defendeu que os governantes portugueses (do Infante D. Henrique a D. Manuel) sistematicamente escondiam as notícias sobre as novas terras e os mares desvendados. Tratava-se de evitar a concorrência pela sonegação de informações, em geral de todos os documentos: mapas, cartas e mesmo crónicas. |
The theory of secrecy in Portuguese discoveries is due to Jaime Cortesao (1884-1960). This author asserted that Portuguese rulers (from infanta D. Henrique to D. Manuel) systematically occulted informations concerning newly discovered territories and seas. The purpose was to avoid competition, by concealing informations provided by all sorts of documents : maps, letters and even chronicles. |
Gilles Quinsat
Trous de mémoire. L’empreinte du secret chez Andrea Zanzotto
| S’instituer gardien du secret, c’est supposer qu’un œil jaloux le surveille, que des lèvres se referment obstinément sur sa présence. Il devient alors un superlatif de l’intériorité, la dernière crypte du sujet. Mais il arrive que le secret, loin de s’incarner « dans une âme et dans un corps », se disperse dans le paysage, invitant alors au passage de frontières tant culturelles que temporelles. Il le fait au prix de sa fictive unicité, et en exigeant cette fois de la parole de son« gardien » qu’elle aille se fondre dans une mémoire plus vaste, plus reculée aussi. Au xxe siècle, des œuvres aussi différentes que celles de William Faulkner et Andrea Zanzotto témoignent, dans le roman et dans la poésie, de cette quête d’un dehors. |
Erguer-se em como guardião do segredo implica a omnipresença de uma olhar vigilante e ciumento, implica uns lábios que se fecham obstinadamente na sua presença. Torna-se então num superlativo da interioridade, derradeira cripta do sujeito. Pode acontecer, contudo, que o segredo, em vez de incarnar « numa alma e num corpo », se disperse na paisagem, convidando-nos a passar fronteiras culturais, bem como temporais. E fá-lo ao preço da sua fictícia unicidade, exigindo, desta feita, que a palavra do seu « guardião » se retire para se fundir com uma memória mais vasta, mas mais recuada também. No século xx, obras tão diversas como as de William Faulkner e de Andrea Zanzotto testemunham, no romance e na poesia respectivamente, esta busca de uma exterioridade. |
To set oneself keeper of secret is to assume that a jealous eye is looking after it, that lips are obstinately closed on its existence. Then it becomes a superlative of interiority, a final crypt of the subject. But secret, far from being incarnated « in a body and soul », may be dispelled in the landscape, and therefore invites to the trespassing of cultural and temporal frontiers. It does so at the cost of its fictitious unicity, by this time requiring from its « keeper »’s speech, that it goes and melt in a broader and older memory. In the xxth century, literary works as different as William Faulkner’s or Andrea Zanzotto’s testify, in fiction and poetry, for this quest of an outside.
|
Hervé Ferrage
Philippe Jaccottet : des secrets bien gardés, silence et vigilance du
poème
|
Entre silence et vigilance, le travail poétique de Philippe Jaccottet préserve la possibilité d’un secret qui serait enfoui au cœur du visible mais que le poète ne saurait dire sous peine de le trahir. La vigilance du poème, son attention au monde sensible et à son ordonnancement secret, s’accompagne donc d’une nécessaire part de silence qui est l’aveu d’une dépossession et prend acte des limites de toute parole humaine. |
Entre o silêncio e a vigilância, o trabalho poético de Philippe Jaccottet conserva a possibilidade de um segredo escondido no coração do universo visível mas que o poeta não poderá dizer sem o trair. A vigilância do poema, atento ao mundo sensível e à sua ordem secreta, é, por conseguinte, necessariamente acompanhada por uma zona de silêncio que se revela simultaneamente como afirmação de uma alienação e consciência dos limites de toda a palavra humana. |
Between silence and vigilance, the poetical writing of Philippe Jaccottet preserves the possibility of a secret nestled in the core of visibleness which the poet could not express without betraying it. The vigilance of the poem, its attention to the sensitive world and to its secret arrangment, includes an indispensable part of silence which acknowledges a depossession and the limits of any human speech. |
Jany Berretti
Mallarmé : le lecteur tenu en respect
|
L’auteur examine d’un œil critique l’idée reçue selon laquelle Mallarmé serait obscur, et obscur à dessein, par ruse d’aristocrate, vigilance jalouse devant une œuvre qu’il faudrait absolument, pour la tenir secrète, interdire au tout-venant. La réflexion s’appuie sur une expérience personnelle de lecture assidue et surtout sur une analyse d’écrits théoriques du poète. |
O autor examina, com um olhar crítico, a ideia feita segundo a qual. Mallarmé seria um poeta obscuro e teria voluntariamente cultivado a opacidade por manha de aristocrata ou possessividade enciumada perante uma obra que deveria, absolutamente, para ficar secreta, ser proibida ao vulgo. Jany Berretti baseia-se na sua experiência pessoal enquanto leitora assídua de Mallarmé, mas também numa análise dos escritos teóricos do poeta. |
Between silence and vigilance, the poetical writing of Philippe Jaccottet preserves the possibility of a secret nestled in the core of visibleness which the poet could not express without betraying it. The vigilance of the poem, its attention to the sensitive world and to its secret arrangment, includes an indispensable part of silence which acknowledges a depossession and the limits of any human speech. |
Clément Tournier
Secret professionnel et dénonciation de la pédophilie
|
Les dispositions pénales relatives au secret professionnel ne s’appliquent pas en particulier lorsqu’il s’agit d’atteintes sexuelles commises sur des mineurs (de quinze ans). Dans certains cas, les personnes ayant connaissance de tels faits ont la possibilité de les dénoncer et, dans d’autres, elles sont tenues de le faire. |
As disposições penais relativas ao segredo profissional não se aplicam no caso particular de agressões sexuais contra menores (de quinze anos). Em determinadas situações, tendo conhecimento dos factos, as pessoas têm a possibilidade de as denunciar, noutras, têm mesmo que o fazer. |
Penal disposals concerning professional secrecy do not apply specifically to the cases of sexual outrages on teenagers (fifteen years old). In certain situations, people informed with such facts have the possibility of denouncing them, in others they are assigned to do it. |
Norbert Ohler
Messagers spéciaux au Moyen Âge
|
Le Moyen Âge connaissait des messagers spéciaux dans les domaines politique, militaire, économique, religieux et affectif. La rareté des sources écrites contraste avec la fréquence des espions appliqués à leurs tâches respectives. Particularité de l’Occident : on dissimulait des informations secrètes, et propageait des connaissances qui eussent été qualifiées ailleurs d’ultra-secrètes. |
A Idade Média teve os seus mensageiros especiais nos domínios político, económico, religioso e afectivo. A escassez das fontes escritas contrasta com a frequência com que encontramos espias dedicados às suas respectivas missões. Uma particularidade do Ocidente: divulgavam-se informações secretas e propagavam-se conhecimentos que, noutros lugares, teriam sido qualificados de ultra-secretos. |
The Middle Ages used special messengers in the political, military, economical religious and emotional domains. The scarcity of written sources contrasts with the frequency of spies devoted to their specific task. A particularity of the western world : some secret informations were concealed, others were disclosed although they would have been qualified somewhere else as ultrasecret. |
Anissa Castel-Bouchouchi
Les figures du secret dans Les Lois de Platon : le non-dit, l’imprévisible
et l’informulable
|
Le secret sous ses différentes formes, du non-dit au mensonge délibéré, de l’innommé au caché, joue un rôle important dans Les Lois de Platon – ouvrage en retrait par rapport aux thèses bien connues de La République. Jamais justifié en lui-même et pour lui-même, il constitue toutefois, selon ses différentes déterminations, un ensemble de moyens pratiquement incontournables d’assurer non pas l’exercice du pouvoir, mais le salut de la cité et la pérennité des lois sur lesquelles elle repose. Il ne saurait y avoir vigilance, continuité et sauvegarde de ce qui est essentiel sans un recours quasi structurel au secret. |
Sob as suas mais diversas formas, do não-dito à mentira deliberada, do indizível ao oculto, o segredo desempenha um papel importante nas Leis de Platão – uma obra algo discreta em relação às famigeradas teses da República. Embora nunca seja objecto de uma justificação por si e para si mesmo, este segredo constitui, no entanto, através das suas várias determinações, um conjunto quase incontornável de meios com vista a garantir, não o exercício do poder, mas a integridade da cidade e a perenidade das leis sobre as quais assenta. Não pode existir continuidade, vigilância e salvaguarda do que é essencial sem um recurso quase estrutural ao segredo. |
Secret in its various types, silence or deliberate lie, be it innominate or concealed, plays an important part in Plato’s Laws – a withdrawn body of work in comparison with the well-known thesis of The Republic. Never justified by and for itself, it nevertheless constitutes – following its various determinations, a set of means almost inevitable in order to guarantee not the exercise of power, but the rescue of the city and the perennation of laws on which its stands. There should not be vigilance, continuity and redemption of what is essential without a quasi structural recourse to secret.
|
http://www.sigila.msh-paris.fr